TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:37:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 601《佛為娑伽羅龍王所說大乘經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 601《Phật vi/vì/vị sa già la long Vương sở thuyết Đại thừa Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 601 佛為娑伽羅龍王所說大乘經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 601 Phật vi/vì/vị sa già la long Vương sở thuyết Đại thừa Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 601   No. 601 佛為娑伽羅龍王所說大乘經 Phật vi/vì/vị sa già la long Vương sở thuyết Đại thừa Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh     傳法大師臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在大海中娑伽羅龍王宮莊嚴道場。與大比丘眾七千五百人俱。 nhất thời Phật tại Đại hải trung sa già la long vương cung trang nghiêm đạo tràng 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng thất thiên ngũ bách nhân câu 。 并諸得大智慧菩薩摩訶薩。 tinh chư đắc đại trí tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 自十方世界皆來集會。 tự thập phương thế giới giai lai tập hội 。 復有百千俱胝那由他梵王帝釋及護世等。 phục hưũ bách thiên câu-chi na-do-tha Phạm Vương Đế Thích cập hộ thế đẳng 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅誐嚕拏緊那羅摩睺羅伽等亦來集會。 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la nga lỗ nã khẩn-na-la Ma hầu la già đẳng diệc lai tập hội 。 爾時世尊見彼一切大眾來集會已。 nhĩ thời Thế Tôn kiến bỉ nhất thiết Đại chúng lai tập hội dĩ 。 告娑伽羅龍王言。龍主。 cáo sa già la long Vương ngôn 。long chủ 。 觀此世間種種行業皆從妄起。種種心法當感種種果報。 quán thử thế gian chủng chủng hành nghiệp giai tùng vọng khởi 。chủng chủng tâm Pháp đương cảm chủng chủng quả báo 。 若彼不了當生種種之趣。 nhược/nhã bỉ bất liễu đương sanh chủng chủng chi thú 。 龍主。汝當觀此大海之眾。 long chủ 。nhữ đương quán thử đại hải chi chúng 。 見作種種士夫色相。龍主而彼一切色相。 kiến tác chủng chủng sĩ phu sắc tướng 。long chủ nhi bỉ nhất thiết sắc tướng 。 由於一切善惡身口意業。各各之心種種變化。 do ư nhất thiết thiện ác thân khẩu ý nghiệp 。các các chi tâm chủng chủng biến hóa 。 然此心法雖云色相。由如幻化無可取故。 nhiên thử tâm Pháp tuy vân sắc tướng 。do như huyễn hóa vô khả thủ cố 。 龍主。此之色相一切諸法。 long chủ 。thử chi sắc tướng nhất thiết chư pháp 。 本無所生亦無主宰。復無有我亦無礙故。如是種種所作之業。 bổn vô sở sanh diệc vô chủ tể 。phục vô hữu ngã diệc vô ngại cố 。như thị chủng chủng sở tác chi nghiệp 。 諸法自性皆幻化相不可思議。 chư pháp tự tánh giai huyễn hóa tướng bất khả tư nghị 。 龍主。 long chủ 。 若有菩薩知一切法無生無滅無色無相。如實知已所作所修一切善業而無修作。 nhược hữu Bồ Tát tri nhất thiết pháp vô sanh vô diệt vô sắc vô tướng 。như thật tri dĩ sở tác sở tu nhất thiết thiện nghiệp nhi vô tu tác 。 所有色相及蘊處界。一切生法悉無所見。 sở hữu sắc tướng cập uẩn xứ giới 。nhất thiết sanh Pháp tất vô sở kiến 。 彼若如實得是見已。當復觀察殊妙色相。龍主。 bỉ nhược như thật đắc thị kiến dĩ 。đương phục quan sát thù diệu sắc tướng 。long chủ 。 殊妙色相云何觀察。 thù diệu sắc tướng vân hà quan sát 。 當觀如來身相如來身者。皆從百千俱胝那由他福德之所生故。 đương quán Như Lai thân tướng Như Lai thân giả 。giai tùng bách thiên câu-chi na-do-tha phước đức chi sở sanh cố 。 又如是之相。云何嚴持云何恭信。 hựu như thị chi tướng 。vân hà nghiêm trì vân hà cung tín 。 當得如是之相。復得人間天上無老無死。 đương đắc như thị chi tướng 。phục đắc nhân gian Thiên thượng vô lão vô tử 。 復得十百千他化自在天身。乃至大梵天身。 phục đắc thập bách thiên tha hóa tự tại thiên thân 。nãi chí đại phạm thiên thân 。 此由心不散亂專注觀想。瞻仰如來最妙之身。 thử do tâm bất tán loạn chuyên chú quán tưởng 。chiêm ngưỡng Như Lai tối diệu chi thân 。 實知此身一切色相殊妙莊嚴。皆從善業所集而得。 thật tri thử thân nhất thiết sắc tướng thù diệu trang nghiêm 。giai tùng thiện nghiệp sở tập nhi đắc 。 龍主。如汝住宮一切莊嚴亦福所生。 long chủ 。như nhữ trụ/trú cung nhất thiết trang nghiêm diệc phước sở sanh 。 至於梵王帝釋及護世等。 chí ư Phạm Vương Đế Thích cập hộ thế đẳng 。 乃至天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊曩羅摩睺羅伽人非人等所有 nãi chí thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn nẵng La Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng sở hữu 一切莊嚴皆福所生。 nhất thiết trang nghiêm giai phước sở sanh 。 龍主。又此大海之中。所有眾生種種。 long chủ 。hựu thử đại hải chi trung 。sở hữu chúng sanh chủng chủng 。 或有廣大或復微細多住醜陋。 hoặc hữu quảng đại hoặc phục vi tế đa trụ xú lậu 。 彼一切身皆由種種心之所化。龍主。是故說言。 bỉ nhất thiết thân giai do chủng chủng tâm chi sở hóa 。long chủ 。thị cố thuyết ngôn 。 隨身口意業之所得。龍主。如是之報。 tùy thân khẩu ý nghiệp chi sở đắc 。long chủ 。như thị chi báo 。 以業為因業為主宰。汝當令諸眾生起智慧心。 dĩ nghiệp vi/vì/vị nhân nghiệp vi/vì/vị chủ tể 。nhữ đương lệnh chư chúng sanh khởi trí tuệ tâm 。 所作所修隨學善業。於諸邪見不作不住。 sở tác sở tu tùy học thiện nghiệp 。ư chư tà kiến bất tác bất trụ 。 知彼邪見非為究竟。如是知已一切眾生當求為師咸來供養。 tri bỉ tà kiến phi vi/vì/vị cứu cánh 。như thị tri dĩ nhất thiết chúng sanh đương cầu vi/vì/vị sư hàm lai cúng dường 。 并得天上人間歸信供養。龍主。而有一法。 tinh đắc Thiên thượng nhân gian quy tín cúng dường 。long chủ 。nhi hữu nhất pháp 。 能令眾生斷於一切惡趣之業。云何一法。 năng lệnh chúng sanh đoạn ư nhất thiết ác thú chi nghiệp 。vân hà nhất pháp 。 所謂觀察善法。而彼善法云何觀察。當觀自身。 sở vị quan sát thiện Pháp 。nhi bỉ thiện Pháp vân hà quan sát 。đương quán tự thân 。 我於日夜行住坐臥。所興心意無不是過。 ngã ư nhật dạ hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。sở hưng tâm ý vô bất thị quá/qua 。 如是覺察。令四威儀中諸不善法不得發生。 như thị giác sát 。lệnh tứ uy nghi trung chư bất thiện pháp bất đắc phát sanh 。 如是斷盡諸不善法。當令善法而得具足。 như thị đoạn tận chư bất thiện pháp 。đương lệnh thiện Pháp nhi đắc cụ túc 。 復使一切同善眾生。 phục sử nhất thiết đồng thiện chúng sanh 。 悉皆當得聲聞辟支及菩薩等。乃至無上正等正覺之位。 tất giai đương đắc Thanh văn Bích Chi cập Bồ Tát đẳng 。nãi chí Vô thượng chánh đẳng chánh giác chi vị 。 龍主。云何善法。我今說之。 long chủ 。vân hà thiện Pháp 。ngã kim thuyết chi 。 所謂十善之業是為一切根本安住。 sở vị Thập thiện chi nghiệp thị vi/vì/vị nhất thiết căn bản an trụ 。 是生天上人間根本安住世間出世間殊勝善法根本安住。 thị sanh thiên thượng nhân gian căn bản an trụ thế gian xuất thế gian thù thắng thiện Pháp căn bản an trụ 。 聲聞辟支佛菩薩根本安住。 Thanh văn Bích Chi Phật Bồ-tát căn bản an trụ 。 無上正等正覺根本安住。云何為彼根本安住。所謂十善業道。 Vô thượng chánh đẳng chánh giác căn bản an trụ 。vân hà vi bỉ căn bản an trụ 。sở vị thập thiện nghiệp đạo 。 若能遠離殺生偷盜邪婬妄語綺語惡口兩舌乃 nhược/nhã năng viễn ly sát sanh thâu đạo tà dâm vọng ngữ khỉ ngữ ác khẩu lưỡng thiệt nãi 至貪瞋邪見等若能如是遠離。 chí tham sân tà kiến đẳng nhược/nhã năng như thị viễn ly 。 是為十善業道。乃是世間出世間根本安住。 thị vi/vì/vị thập thiện nghiệp đạo 。nãi thị thế gian xuất thế gian căn bản an trụ 。 龍主。士夫補特伽羅。 long chủ 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la 。 遠離殺生獲得十種善法云何十法。所謂得無畏施。 viễn ly sát sanh hoạch đắc thập chủng thiện Pháp vân hà thập pháp 。sở vị đắc vô úy thí 。 他一切眾生得住慈心。得正行得不起一切眾生過失之念。 tha nhất thiết chúng sanh đắc trụ từ tâm 。đắc chánh hạnh đắc bất khởi nhất thiết chúng sanh quá thất chi niệm 。 得少病樂得壽命長。得種種非人而作擁護。 đắc thiểu bệnh lạc/nhạc đắc thọ mạng trường/trưởng 。đắc chủng chủng phi nhân nhi tác ủng hộ 。 於眠睡覺寤皆悉安隱。 ư miên thụy giác ngụ giai tất an ổn 。 又得賢聖守護心不厭捨。於睡夢中不見惡業苦惱之事。 hựu đắc hiền thánh thủ hộ tâm bất yếm xả 。ư thụy mộng trung bất kiến ác nghiệp khổ não chi sự 。 自得不怖一切惡趣。命終之後得生天上。 tự đắc bất bố nhất thiết ác thú 。mạng chung chi hậu đắc sanh Thiên thượng 。 龍主士夫補特伽羅。獲得如是十種善法。 long chủ sĩ phu Bổ-đặc-già-la 。hoạch đắc như thị thập chủng thiện Pháp 。 行菩薩道得善心住善根成熟。當得無上正等菩提。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo đắc thiện tâm trụ/trú thiện căn thành thục 。đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 龍主。士夫補特伽羅遠離偷盜。 long chủ 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la viễn ly thâu đạo 。 獲得十依止法。云何為十。所謂得大富自在。 hoạch đắc thập y chỉ Pháp 。vân hà vi thập 。sở vị đắc Đại phú tự tại 。 得免王難得免水火賊盜冤家之難。 đắc miễn Vương nan đắc miễn thủy hỏa tặc đạo oan gia chi nạn/nan 。 得多眷屬善順和睦得多人愛樂不相苦惱。 đắc đa quyến thuộc thiện thuận hòa mục đắc đa nhân ái lạc bất tướng khổ não 。 凡所言說一切諦信。得無量財寶皆悉集聚。 phàm sở ngôn thuyết nhất thiết đế tín 。đắc vô lượng tài bảo giai tất tập tụ 。 得此方他方一切稱讚。於一切行處無怖無畏。 đắc thử phương tha phương nhất thiết xưng tán 。ư nhất thiết hành xử vô bố/phố vô úy 。 得他稱善名讚於智慧。又得色力壽命辭辯相應。 đắc tha xưng thiện danh tán ư trí tuệ 。hựu đắc sắc lực thọ mạng từ biện tướng ứng 。 於親非親心無分別不生惱害。命終之後得生天界。 ư thân phi thân tâm vô phân biệt bất sanh não hại 。mạng chung chi hậu đắc sanh Thiên giới 。 龍主。士夫補特伽羅。 long chủ 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la 。 遠離偷盜獲得如是十依止法。以彼善根於諸佛法自能證知。 viễn ly thâu đạo hoạch đắc như thị thập y chỉ Pháp 。dĩ bỉ thiện căn ư chư Phật Pháp tự năng chứng tri 。 當得無上正等正覺。 đương đắc Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。 龍主。士夫補特伽羅。 long chủ 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la 。 遠離邪婬獲得四智善法。云何為四。所謂降伏諸根。離於散亂。 viễn ly tà dâm hoạch đắc tứ trí thiện Pháp 。vân hà vi tứ 。sở vị hàng phục chư căn 。ly ư tán loạn 。 得世間一切稱讚。復得無量營從。 đắc thế gian nhất thiết xưng tán 。phục đắc vô lượng doanh tùng 。 龍主。士夫補特伽羅遠離邪婬。 long chủ 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la viễn ly tà dâm 。 獲得如是四智善法。以此善根當得無上正等正覺。 hoạch đắc như thị tứ trí thiện Pháp 。dĩ thử thiện căn đương đắc Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。 復證大丈夫陰藏隱密之相。龍主。士夫補特伽羅。 phục chứng đại trượng phu uẩn tạng ẩn mật chi tướng 。long chủ 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la 。 遠離妄語獲得天上人間八種善法。 viễn ly vọng ngữ hoạch đắc Thiên thượng nhân gian bát chủng thiện Pháp 。 云何為八。所謂得口處清淨常如青蓮華香。 vân hà vi bát 。sở vị đắc khẩu xứ/xử thanh tịnh thường như thanh liên hoa hương 。 又得世間一切正見。得天上人間一切愛樂。 hựu đắc thế gian nhất thiết chánh kiến 。đắc Thiên thượng nhân gian nhất thiết ái lạc 。 得身口意清淨。化彼一切有情令住三業清淨之行。 đắc thân khẩu ý thanh tịnh 。hóa bỉ nhất thiết hữu tình lệnh trụ/trú tam nghiệp thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。 得清淨已咸皆歡喜。得真實語言必誠信。 đắc thanh tịnh dĩ hàm giai hoan hỉ 。đắc chân thật ngữ ngôn tất thành tín 。 得過人辯所出言辭咸有方便。 đắc quá/qua nhân biện sở xuất ngôn từ hàm hữu phương tiện 。 於天上人間離諸過失。龍主。士夫補特伽羅。遠離妄語。 ư Thiên thượng nhân gian ly chư quá thất 。long chủ 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la 。viễn ly vọng ngữ 。 獲得如是天上人間八種善法。 hoạch đắc như thị Thiên thượng nhân gian bát chủng thiện Pháp 。 而彼善根獲得口業清淨誠實正行。當得無上正等正覺。 nhi bỉ thiện căn hoạch đắc khẩu nghiệp thanh tịnh thành thật chánh hạnh 。đương đắc Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。 龍主。士夫補特伽羅。遠離綺語。 long chủ 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la 。viễn ly khỉ ngữ 。 當得三種一向之法。云何三種。 đương đắc tam chủng nhất hướng chi Pháp 。vân hà tam chủng 。 所謂得知法者一向愛樂。得一向真實。復生智慧得一向。 sở vị đắc tri Pháp giả nhất hướng ái lạc 。đắc nhất hướng chân thật 。phục sanh trí tuệ đắc nhất hướng 。 為人天師天上人間一切信樂。龍主。士夫補特伽羅。 vi/vì/vị nhân thiên sư Thiên thượng nhân gian nhất thiết tín lạc/nhạc 。long chủ 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la 。 遠離綺語。獲得如是三種一向之法。 viễn ly khỉ ngữ 。hoạch đắc như thị tam chủng nhất hướng chi Pháp 。 以此善根迴向菩提。得一切如來授記。 dĩ thử thiện căn hồi hướng Bồ-đề 。đắc nhất thiết Như Lai thọ kí 。 當證無上正等正覺。龍主。士夫補特伽羅。遠離惡口。 đương chứng Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。long chủ 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la 。viễn ly ác khẩu 。 獲得八種口過清淨。而得八種善法。 hoạch đắc bát chủng khẩu quá/qua thanh tịnh 。nhi đắc bát chủng thiện Pháp 。 云何為八。 vân hà vi bát 。 所謂實語愛語依義語軟語離取語多人愛樂語善語有義利語。龍主。士夫補特伽羅。 sở vị thật ngữ ái ngữ y nghĩa ngữ nhuyễn ngữ ly thủ ngữ đa nhân ái lạc ngữ thiện ngữ hữu nghĩa lợi ngữ 。long chủ 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la 。 遠離惡口。獲得如是八種清淨口業。 viễn ly ác khẩu 。hoạch đắc như thị bát chủng thanh tịnh khẩu nghiệp 。 以此善根迴向菩提。當來證得無上正等正覺。 dĩ thử thiện căn hồi hướng Bồ-đề 。đương lai chứng đắc Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。 復得最上清淨梵音。 phục đắc tối thượng thanh tịnh Phạm Âm 。 龍主。士夫補特伽羅遠離兩舌。 long chủ 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la viễn ly lưỡng thiệt 。 當得五種堅固。云何五種堅固。所謂得身堅固。 đương đắc ngũ chủng kiên cố 。vân hà ngũ chủng kiên cố 。sở vị đắc thân kiên cố 。 當得遠離一切怖畏之難故。得眷屬堅固。 đương đắc viễn ly nhất thiết bố úy chi nạn/nan cố 。đắc quyến thuộc kiên cố 。 不為他人之所貪故。得信堅固。獲得信業果報故。 bất vi/vì/vị tha nhân chi sở tham cố 。đắc tín kiên cố 。hoạch đắc tín nghiệp quả báo cố 。 得法堅固。獲得果證堅牢故。得善友堅固。 đắc pháp kiên cố 。hoạch đắc quả chứng kiên lao cố 。đắc thiện hữu kiên cố 。 常得愛語攝受故。龍主。士夫補特伽羅。 thường đắc ái ngữ nhiếp thọ cố 。long chủ 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la 。 遠離兩舌。獲得如是五種堅固。 viễn ly lưỡng thiệt 。hoạch đắc như thị ngũ chủng kiên cố 。 以彼善根迴向菩提。當證無上正等正覺。 dĩ bỉ thiện căn hồi hướng Bồ-đề 。đương chứng Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。 使彼一切外道魔王等。咸不能破壞故。 sử bỉ nhất thiết ngoại đạo Ma Vương đẳng 。hàm bất năng phá hoại cố 。 龍主。士夫補特伽羅。遠離貪毒。 long chủ 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la 。viễn ly tham độc 。 獲得八種善法。云何為八。所謂得貪心消除。 hoạch đắc bát chủng thiện Pháp 。vân hà vi bát 。sở vị đắc tham tâm tiêu trừ 。 得殺心不生。得嫉妬心不生。 đắc sát tâm bất sanh 。đắc tật đố tâm bất sanh 。 得樂生聖族心為聖人尊重。得慈心以善業利益一切眾生。 đắc lạc/nhạc sanh Thánh tộc tâm vi/vì/vị Thánh nhân tôn trọng 。đắc từ tâm dĩ thiện nghiệp lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 得身端正。得多人尊重。得生於梵世。龍主。 đắc thân đoan chánh 。đắc đa nhân tôn trọng 。đắc sanh ư phạm thế 。long chủ 。 士夫補特伽羅。遠離貪毒。獲得如是八種善法。 sĩ phu Bổ-đặc-già-la 。viễn ly tham độc 。hoạch đắc như thị bát chủng thiện Pháp 。 以此善法迴向菩提心不退轉。 dĩ thử thiện Pháp hồi hướng Bồ-đề tâm Bất-thoái-chuyển 。 當證無上正等正覺。 đương chứng Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。 龍主。士夫補特伽羅。遠離瞋毒。 long chủ 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la 。viễn ly sân độc 。 當得五種勝願圓滿。云何為五。 đương đắc ngũ chủng thắng nguyện viên mãn 。vân hà vi ngũ 。 所謂修身口意不退諸根不亂。當得一切廣大富貴圓滿。 sở vị tu thân khẩu ý bất thoái chư căn bất loạn 。đương đắc nhất thiết quảng đại phú quý viên mãn 。 得冤家降伏。得一切廣大福德圓滿。 đắc oan gia hàng phục 。đắc nhất thiết quảng đại phước đức viên mãn 。 得受人天最上供養。得一切廣大功德圓滿。 đắc thọ/thụ nhân thiên tối thượng cúng dường 。đắc nhất thiết quảng đại công đức viên mãn 。 於最上受用心所欲者皆得圓滿。 ư tối thượng thọ dụng tâm sở dục giả giai đắc viên mãn 。 如為富貴發百千最上勝願如願圓滿。龍主。士夫補特伽羅。遠離瞋毒。 như vi/vì/vị phú quý phát bách thiên tối thượng thắng nguyện như nguyện viên mãn 。long chủ 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la 。viễn ly sân độc 。 獲得如是五種圓滿。以此善根迴向菩提。 hoạch đắc như thị ngũ chủng viên mãn 。dĩ thử thiện căn hồi hướng Bồ-đề 。 證得無上正等正覺。而為三界之所尊故。 chứng đắc Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。nhi vi tam giới chi sở tôn cố 。 龍主。士夫補特伽羅。 long chủ 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la 。 遠離邪見獲得十種功德之法。云何為十。 viễn ly tà kiến hoạch đắc thập chủng công đức chi Pháp 。vân hà vi thập 。 所謂得自心安善及同行善友深信因果。得不為身命作於罪業。 sở vị đắc tự tâm an thiện cập đồng hạnh/hành/hàng thiện hữu thâm tín nhân quả 。đắc bất vi/vì/vị thân mạng tác ư tội nghiệp 。 不久獲得賢聖之位。得不迷善法修人天行。 bất cửu hoạch đắc hiền thánh chi vị 。đắc bất mê thiện Pháp tu nhân thiên hạnh/hành/hàng 。 不墮傍生及焰魔界。行於聖道得最上福。 bất đọa bàng sanh cập diệm ma giới 。hạnh/hành/hàng ư Thánh đạo đắc tối thượng phước 。 得離一切邪法。得離身見。得見一切罪性皆空。 đắc ly nhất thiết tà pháp 。đắc ly thân kiến 。đắc kiến nhất thiết tội tánh giai không 。 得天上人間正行不闕。龍主。 đắc Thiên thượng nhân gian chánh hạnh bất khuyết 。long chủ 。 士夫補特伽羅遠離邪見。獲得如是十種功德。 sĩ phu Bổ-đặc-già-la viễn ly tà kiến 。hoạch đắc như thị thập chủng công đức 。 以此善根迴向菩提。速能證了一切佛法當得無上正等正覺。 dĩ thử thiện căn hồi hướng Bồ-đề 。tốc năng chứng liễu nhất thiết Phật Pháp đương đắc Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。 龍主。復次觀於十不善法微細之行。 long chủ 。phục thứ quán ư thập bất thiện pháp vi tế chi hạnh/hành/hàng 。 多墮地獄餓鬼畜生之趣。龍主。觀彼眾生。若復殺生。 đa đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh chi thú 。long chủ 。quán bỉ chúng sanh 。nhược phục sát sanh 。 當墮地獄畜生焰魔等界。 đương đọa địa ngục súc sanh diệm ma đẳng giới 。 後生人間以餘業故得二種報。一者短命。二者苦惱。 hậu sanh nhân gian dĩ dư nghiệp cố đắc nhị chủng báo 。nhất giả đoản mạng 。nhị giả khổ não 。 若復偷盜。當墮地獄畜生焰魔等界。 nhược phục thâu đạo 。đương đọa địa ngục súc sanh diệm ma đẳng giới 。 後生人間以餘業故得二種報。一者自居貧賤。 hậu sanh nhân gian dĩ dư nghiệp cố đắc nhị chủng báo 。nhất giả tự cư bần tiện 。 二者不得他人財寶。若復邪染。當墮地獄畜生及焰魔界。 nhị giả bất đắc tha nhân tài bảo 。nhược phục tà nhiễm 。đương đọa địa ngục súc sanh cập diệm ma giới 。 後生人間以餘業故得二種報。一者愚癡。 hậu sanh nhân gian dĩ dư nghiệp cố đắc nhị chủng báo 。nhất giả ngu si 。 二者妻不貞正。若復妄語。 nhị giả thê bất trinh chánh 。nhược phục vọng ngữ 。 當墮地獄畜生及焰魔界。後生人間以餘業故得二種報。 đương đọa địa ngục súc sanh cập diệm ma giới 。hậu sanh nhân gian dĩ dư nghiệp cố đắc nhị chủng báo 。 一者言不誠實。二者人不信奉。若復綺語。 nhất giả ngôn bất thành thật 。nhị giả nhân bất tín phụng 。nhược phục khỉ ngữ 。 當墮地獄畜生及焰魔界。 đương đọa địa ngục súc sanh cập diệm ma giới 。 後生人間以餘業故得二種報。一者言不真正。二者所言無定。 hậu sanh nhân gian dĩ dư nghiệp cố đắc nhị chủng báo 。nhất giả ngôn bất chân chánh 。nhị giả sở ngôn vô định 。 若復惡口。當墮地獄畜生及焰魔界。 nhược phục ác khẩu 。đương đọa địa ngục súc sanh cập diệm ma giới 。 後生人間以餘業故得二種報。一者言多鬪諍。 hậu sanh nhân gian dĩ dư nghiệp cố đắc nhị chủng báo 。nhất giả ngôn đa đấu tranh 。 二者人聞不重。若復兩舌。當墮地獄畜生及焰魔界。 nhị giả nhân văn bất trọng 。nhược phục lưỡng thiệt 。đương đọa địa ngục súc sanh cập diệm ma giới 。 後生人間以餘業故得二種報。 hậu sanh nhân gian dĩ dư nghiệp cố đắc nhị chủng báo 。 一者得下劣眷屬。二者感親屬分離。若復多貪。 nhất giả đắc hạ liệt quyến thuộc 。nhị giả cảm thân chúc phần ly 。nhược phục đa tham 。 當墮地獄畜生及焰魔界。 đương đọa địa ngục súc sanh cập diệm ma giới 。 後生人間以餘業故得二種報。一者不能利益他人。 hậu sanh nhân gian dĩ dư nghiệp cố đắc nhị chủng báo 。nhất giả bất năng lợi ích tha nhân 。 二者常被他人侵害。若復多瞋。當墮地獄畜生及焰魔界。 nhị giả thường bị tha nhân xâm hại 。nhược phục đa sân 。đương đọa địa ngục súc sanh cập diệm ma giới 。 後生人間以餘業故得二種報。一者心常不喜。 hậu sanh nhân gian dĩ dư nghiệp cố đắc nhị chủng báo 。nhất giả tâm thường bất hỉ 。 二者多不稱意。若復邪見。 nhị giả đa bất xưng ý 。nhược phục tà kiến 。 當墮地獄畜生及焰魔界。後生人間以餘業故得二種報。 đương đọa địa ngục súc sanh cập diệm ma giới 。hậu sanh nhân gian dĩ dư nghiệp cố đắc nhị chủng báo 。 一者邪見。二者懈怠龍主。 nhất giả tà kiến 。nhị giả giải đãi long chủ 。 若有行於如是十不善法。決定獲得如是果報。 nhược hữu hạnh/hành/hàng ư như thị thập bất thiện pháp 。quyết định hoạch đắc như thị quả báo 。 復更別得無邊諸大苦蘊。 phục cánh biệt đắc vô biên chư Đại khổ uẩn 。 龍主。若復菩薩遠離殺生。 long chủ 。nhược phục Bồ Tát viễn ly sát sanh 。 修菩薩道行於布施。得大富長壽及無量福。 tu Bồ Tát đạo hành ư bố thí 。đắc Đại phú trường thọ cập vô lượng phước 。 得離一切他侵之怖。 đắc ly nhất thiết tha xâm chi bố/phố 。 龍主。若復菩薩遠離偷盜。 long chủ 。nhược phục Bồ Tát viễn ly thâu đạo 。 修菩薩道行於布施。得大富貴及無量福。而於一切心無悋惜。 tu Bồ Tát đạo hành ư bố thí 。đắc Đại phú quý cập vô lượng phước 。nhi ư nhất thiết tâm vô lẫn tích 。 證得深智諸佛所說無上法義。 chứng đắc thâm trí chư Phật sở thuyết vô thượng pháp nghĩa 。 龍主。若復菩薩遠離邪染。 long chủ 。nhược phục Bồ Tát viễn ly tà nhiễm 。 修菩薩道行於布施。得大富貴獲無量福。 tu Bồ Tát đạo hành ư bố thí 。đắc Đại phú quý hoạch vô lượng phước 。 感善眷屬父母妻男悉無惡見。 cảm thiện quyến thuộc phụ mẫu thê nam tất vô ác kiến 。 龍主。若復菩薩遠離妄語。 long chủ 。nhược phục Bồ Tát viễn ly vọng ngữ 。 修菩薩道行於布施。得大富貴獲無量福。 tu Bồ Tát đạo hành ư bố thí 。đắc Đại phú quý hoạch vô lượng phước 。 當感所有語言一切善軟。凡起誠願堅固不退。 đương cảm sở hữu ngữ ngôn nhất thiết thiện nhuyễn 。phàm khởi thành nguyện kiên cố bất thoái 。 龍主。若復菩薩遠離綺語。 long chủ 。nhược phục Bồ Tát viễn ly khỉ ngữ 。 修菩薩道行於布施。得大富貴獲無量福。所言真實聞者信受。 tu Bồ Tát đạo hành ư bố thí 。đắc Đại phú quý hoạch vô lượng phước 。sở ngôn chân thật văn giả tín thọ 。 凡有所說斷一切疑。龍主。 phàm hữu sở thuyết đoạn nhất thiết nghi 。long chủ 。 若復菩薩遠離惡口。修菩薩道行於布施。得大富貴獲無量福。 nhược phục Bồ Tát viễn ly ác khẩu 。tu Bồ Tát đạo hành ư bố thí 。đắc Đại phú quý hoạch vô lượng phước 。 所言可取聞無背捨。於諸眾中無有其過。 sở ngôn khả thủ văn vô bối xả 。ư chư chúng trung vô hữu kỳ quá/qua 。 龍主。若復菩薩遠離兩舌。 long chủ 。nhược phục Bồ Tát viễn ly lưỡng thiệt 。 修菩薩道行於布施。得大富貴獲無量福。於諸眷屬心住平等。 tu Bồ Tát đạo hành ư bố thí 。đắc Đại phú quý hoạch vô lượng phước 。ư chư quyến chúc tâm trụ/trú bình đẳng 。 愛之如一無有離散。龍主。 ái chi như nhất vô hữu ly tán 。long chủ 。 若復菩薩遠離貪毒。修菩薩道行於布施。得大富貴獲無量福。 nhược phục Bồ Tát viễn ly tham độc 。tu Bồ Tát đạo hành ư bố thí 。đắc Đại phú quý hoạch vô lượng phước 。 得端正身諸根具足。見者愛樂心無厭捨。 đắc đoan chánh thân chư căn cụ túc 。kiến giả ái lạc tâm vô yếm xả 。 龍主。若復菩薩遠離瞋毒。修菩薩道行於布施。 long chủ 。nhược phục Bồ Tát viễn ly sân độc 。tu Bồ Tát đạo hành ư bố thí 。 得大富貴獲無量福。得於仇讎心無所起。 đắc Đại phú quý hoạch vô lượng phước 。đắc ư cừu thù tâm vô sở khởi 。 聞佛法要能生深信。龍主。 văn Phật Pháp yếu năng sanh thâm tín 。long chủ 。 若復菩薩遠離邪見。修菩薩道行於布施。得大富貴獲無量福。 nhược phục Bồ Tát viễn ly tà kiến 。tu Bồ Tát đạo hành ư bố thí 。đắc Đại phú quý hoạch vô lượng phước 。 於三寶所而具正見。常近於佛得聞妙法。 ư Tam Bảo sở nhi cụ chánh kiến 。thường cận ư Phật đắc văn diệu pháp 。 供養眾僧常無懈退。教化眾生令發菩提之心。 cúng dường chúng tăng thường vô giải thoái 。giáo hóa chúng sanh lệnh phát Bồ-đề chi tâm 。 龍主。若能修此十善之業行菩薩道。 long chủ 。nhược/nhã năng tu thử Thập thiện chi nghiệp hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 初以布施而為莊嚴。果報圓滿得大富貴。 sơ dĩ ố thí nhi vi trang nghiêm 。quả báo viên mãn đắc Đại phú quý 。 若以持戒而為莊嚴。果報圓滿得一切佛法願滿具足。 nhược/nhã dĩ trì giới nhi vi trang nghiêm 。quả báo viên mãn đắc nhất thiết Phật Pháp nguyện mãn cụ túc 。 若以忍辱而為莊嚴。 nhược/nhã dĩ nhẫn nhục nhi vi trang nghiêm 。 果報圓滿得佛菩提三十二相八十種好。復得梵音具足。 quả báo viên mãn đắc Phật Bồ-đề tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。phục đắc Phạm Âm cụ túc 。 若以精進而為莊嚴。果報圓滿當能降伏天魔外道。 nhược/nhã dĩ tinh tấn nhi vi trang nghiêm 。quả báo viên mãn đương năng hàng phục thiên ma ngoại đạo 。 以諸佛法而救度之。若以禪定而為莊嚴。 dĩ chư Phật Pháp nhi cứu độ chi 。nhược/nhã dĩ Thiền định nhi vi trang nghiêm 。 果報圓滿當得正念清淨法行具足。 quả báo viên mãn đương đắc chánh niệm thanh tịnh Pháp hạnh/hành/hàng cụ túc 。 若以智慧而為莊嚴。果報圓滿。當得永斷一切邪見。 nhược/nhã dĩ trí tuệ nhi vi trang nghiêm 。quả báo viên mãn 。đương đắc vĩnh đoạn nhất thiết tà kiến 。 若以大慈而為莊嚴。 nhược/nhã dĩ đại từ nhi vi trang nghiêm 。 果報圓滿能令一切眾生降伏一切微細煩惱。若以大悲而為莊嚴。 quả báo viên mãn năng lệnh nhất thiết chúng sanh hàng phục nhất thiết vi tế phiền não 。nhược/nhã dĩ đại bi nhi vi trang nghiêm 。 果報圓滿當得一切眾生心不厭捨。 quả báo viên mãn đương đắc nhất thiết chúng sanh tâm bất yếm xả 。 若以大喜而為莊嚴。果報圓滿當得一心而無散亂。 nhược/nhã dĩ Đại hỉ nhi vi trang nghiêm 。quả báo viên mãn đương đắc nhất tâm nhi vô tán loạn 。 若以大捨而為莊嚴。 nhược/nhã dĩ đại xả nhi vi trang nghiêm 。 果報圓滿當得微細煩惱皆悉除滅。 quả báo viên mãn đương đắc vi tế phiền não giai tất trừ diệt 。 龍主。乃至以四攝法而為莊嚴。 long chủ 。nãi chí dĩ tứ nhiếp Pháp nhi vi trang nghiêm 。 果報圓滿當得一切眾生隨順化導。 quả báo viên mãn đương đắc nhất thiết chúng sanh tùy thuận hóa đạo 。 若以四念處而為莊嚴。於身受心法悉能解了。 nhược/nhã dĩ tứ niệm xứ nhi vi trang nghiêm 。ư thân thọ tâm Pháp tất năng giải liễu 。 若以四正斷而為莊嚴。能使一切不善之法皆悉斷滅。 nhược/nhã dĩ tứ chánh đoạn nhi vi trang nghiêm 。năng sử nhất thiết bất thiện chi Pháp giai tất đoạn điệt 。 得一切善法圓滿。若以四神足而為莊嚴。 đắc nhất thiết thiện pháp viên mãn 。nhược/nhã dĩ tứ Thần túc nhi vi trang nghiêm 。 能得身心皆獲輕利。若以五根而為莊嚴。 năng đắc thân tâm giai hoạch khinh lợi 。nhược/nhã dĩ ngũ căn nhi vi trang nghiêm 。 當得信進不退心無迷惑。了諸業因永滅煩惱。 đương đắc tín tiến/tấn bất thoái tâm vô mê hoặc 。liễu chư nghiệp nhân vĩnh diệt phiền não 。 若以五力而為莊嚴當得不愚不癡。 nhược/nhã dĩ ngũ lực nhi vi trang nghiêm đương đắc bất ngu bất si 。 及得永斷貧窮過失。若以七覺支而為莊嚴。 cập đắc vĩnh đoạn bần cùng quá thất 。nhược/nhã dĩ thất giác chi nhi vi trang nghiêm 。 當得覺悟一切如實之法。若以八正道而為莊嚴。 đương đắc giác ngộ nhất thiết như thật chi Pháp 。nhược/nhã dĩ Bát Chánh Đạo nhi vi trang nghiêm 。 當能證得正智。若以奢摩他而為莊嚴。 đương năng chứng đắc chánh trí 。nhược/nhã dĩ xa ma tha nhi vi trang nghiêm 。 當得斷於一切煩惱。若以尾鉢舍曩莊嚴。 đương đắc đoạn ư nhất thiết phiền não 。nhược/nhã dĩ vĩ bát xá nẵng trang nghiêm 。 當得了悟一切法之智慧。若以正道而為莊嚴。 đương đắc liễu ngộ nhất thiết pháp chi trí tuệ 。nhược/nhã dĩ chánh đạo nhi vi trang nghiêm 。 當於有為無為一切方便悉能了知。 đương ư hữu vi vô vi/vì/vị nhất thiết phương tiện tất năng liễu tri 。 龍主。我今略說十善之法而有莊嚴。 long chủ 。ngã kim lược thuyết Thập thiện chi Pháp nhi hữu trang nghiêm 。 至於十力四智及十八不共之法。 chí ư thập lực tứ trí cập thập bát bất cộng chi Pháp 。 乃至如來一切法分。皆得圓滿。 nãi chí Như Lai nhất thiết pháp phần 。giai đắc viên mãn 。 龍主。乃至廣大解說此十善業道莊嚴之事。 long chủ 。nãi chí quảng đại giải thuyết thử thập thiện nghiệp đạo trang nghiêm chi sự 。 當令修學。龍主。譬如大地。 đương lệnh tu học 。long chủ 。thí như Đại địa 。 能與人界一切國城聚落乃至林樹及藥草等而為安住。 năng dữ nhân giới nhất thiết quốc thành tụ lạc nãi chí lâm thụ/thọ cập dược thảo đẳng nhi vi an trụ 。 又復諸業皆有種子。種子既有四大而成。 hựu phục chư nghiệp giai hữu chủng tử 。chủng tử ký hữu tứ đại nhi thành 。 由如種穀初生芽莖乃至成熟。皆依於地。龍主。 do như chủng cốc sơ sanh nha hành nãi chí thành thục 。giai y ư địa 。long chủ 。 此十善業道。 thử thập thiện nghiệp đạo 。 能為天上人間一切有情勝妙安住。能令一切有為無為得智果報。 năng vi/vì/vị Thiên thượng nhân gian nhất thiết hữu tình thắng diệu an trụ 。năng lệnh nhất thiết hữu vi vô vi/vì/vị đắc trí quả báo 。 一切聲聞及辟支佛。 nhất thiết Thanh văn cập Bích Chi Phật 。 乃至菩薩無上正等正覺而為安住。亦復為一切佛法根本安住。龍主。 nãi chí Bồ Tát Vô thượng chánh đẳng chánh giác nhi vi an trụ 。diệc phục vi/vì/vị nhất thiết Phật Pháp căn bản an trụ 。long chủ 。 我此所說。汝等一切當以正心而生信解。 ngã thử sở thuyết 。nhữ đẳng nhất thiết đương dĩ chánh tâm nhi sanh tín giải 。 爾時娑伽羅龍王。并在會諸菩薩摩訶薩。 nhĩ thời sa già la long Vương 。tinh tại hội chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 一切聲聞及天人阿修羅乾闥婆等一切大眾聞 nhất thiết Thanh văn cập Thiên Nhân A-tu-la Càn thát bà đẳng nhất thiết Đại chúng văn 佛所說。歡喜奉行。 Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 佛為娑伽羅龍王所說大乘法經 Phật vi/vì/vị sa già la long Vương sở thuyết Đại-Thừa pháp Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:37:52 2008 ============================================================